Chiara Ferragni Felpa Oreo, Endocrinologo Roma Eur, Elisabetta Camilleri Giornalista, Pizza Bonci Con Lievito Madre, Napoleone Ii Causa Della Morte, Apocalisse Di Pietro, Escursioni In Barca A Vela A Ponza, Marco Tosatti Moglie, Esilio Dei Savoia, Auguri Di Compleanno Per Un Vecchio Amico, Fred De Palma Spagna, " /> Chiara Ferragni Felpa Oreo, Endocrinologo Roma Eur, Elisabetta Camilleri Giornalista, Pizza Bonci Con Lievito Madre, Napoleone Ii Causa Della Morte, Apocalisse Di Pietro, Escursioni In Barca A Vela A Ponza, Marco Tosatti Moglie, Esilio Dei Savoia, Auguri Di Compleanno Per Un Vecchio Amico, Fred De Palma Spagna, " />

cosa rispose il faraone a mosè

Share via:

Egli godeva di tutti i privilegi e i diritti di un principe reale Egiziano, e fu considerato uno di loro. Als Osiride ihr die Bitte abschlägt und mit dem Schwert auf Mosè losgeht, wird er vom Blitz erschlagen. 22. Ciro in Babilonia (1812) | Alle sollen erkennen, was sie verlieren, wenn die Israeliten das Land verlassen. Elcìa aber schreitet ein. Alle entfernen sich jubelnd. The whole house burst into laughter, but they were good-natured in their merriment ; they would not be angry; and repressed those hisses which an audience of our own would not have failed to pour forth without mercy. Bitte aktivieren Sie deshalb Ihr Javascript. Nun fürchte man erneut den Zorn ihres Gottes. Faraone übergibt Aronne ein Schreiben, mit dem er den Israeliten wieder die Ausreise gestattet. (TV Movie 2003). I am an admirer of his Barber of Seville and Cenerentola but this is the first serious Rossini I have ever seen. Um Elcìa nicht zu verlieren, will Osiride den Auszug verhindern. 7. Die Israeliten können endlich abreisen. [5] In vielen Fällen ist allerdings nicht gesichert, welche Fassung konkret gespielt wurde. Oh ciel!“). ... Fino all’età di quarant’ anni, Mosè viveva nel palazzo del faraone come principe. Als die Ägypter ihn auffordern, seine Pflicht zu tun, zieht er das Schwert und geht damit auf Mosè los. Mosè berührt das Meer mit seinem Stab. Auszug des israelitischen Volkes aus Ägypten, Moïse et Pharaon, ou Le Passage de la Mer Rouge, International Music Score Library Project, Libretto (italienisch), Neapel 1819. Chi ne aita? Stilistisch ist sie jedoch eine typische große dreiaktige Oper. Chi ne aita? [3], Richard Osborne hebt auch die große Zahl der Duette der Originalfassung hervor, als deren schönstes er die Nachtszene der Liebenden nennt („Quale assalto, qual cimento“, zweiter Akt, Szene drei), in der Elcìas „schön strömende Linie“ von einem Parlando Osirides erwidert wird. Gli abissi li coprono; sono andati a fondo come una pietra. Amaltea erscheint und versucht, ihn von der misslungenen Flucht ihres Sohnes zu unterrichten. Incomprensibil dio!“, erster Akt, Szene 2) erinnert an das Tuba mirum aus Mozarts Requiem. Die folgende Inhaltsangabe basiert auf der neapolitanischen Fassung von 1819. Incomprensibil dio!“ (Szene 2), Quintett (Faraone, Amaltea, Osiride, Aronne, Mosè, Chor): „Qual portento è questo!“ (Szene 2), Nr. Die Blu-Ray wurde als High-Definition-Nachfolger der DVD entwickelt und bietet ihrem Vorläufer gegenüber eine erheblich gesteigerte Datenrate und Speicherkapazität. [3] In jedem der drei Akte gibt es einen langen Ensemble-Satz in Strophenform oder einer Näherung derselben. Dennoch wurde im 19. They were willing to overlook this absurdity at the end of the piece, and did nothing but talk of the beauty of the Introduzione.”, „Im dritten Akt hatte der Dichter Tottola die Maschinisten des Theaters durch die Einführung des Durchzugs durch das Rote Meer leider verwirrt; er hatte nicht daran gedacht, dass die Ausführung dieses Teils der Geschichte nicht so einfach war wie die Plage der Finsternis. Use the HTML below. Er versichert Osiride, dass Mosè vor seiner Macht zittern werde. Osiride betet zum Himmel, dass er dem Vorbild seines Vaters folgen werde. Sofort wird wieder heller Tag. La scala di seta (1812) | :Moses in Ägypten) ist eine Oper (Originalbezeichnung: „azione tragico-sacra“) in drei Akten von Gioachino Rossini.Das Libretto schrieb Andrea Leone Tottola. 21. Directed by Carlo Battistoni. Duett (Elcìa, Amenofi): „Tutto mi ride intorno!“ (Szene 7), Nr. Faraone fordert Mambre auf, die Edelleute zusammenzurufen. 11. Osiride fordert ihn auf, sich vor ihm niederzuwerfen. Incomprensibil dio!“). 10. 6. Sie werden von seiner Mutter Amaltea und Aronne (Mosès Bruder Aaron) aufgespürt und voneinander getrennt. Mosè bittet ihn, die Königin davon zu unterrichten, um die Flucht zu verhindern. Osiride führt die zitternde Elcìa die Treppe hinab. [6]:55 Eine weitere Anekdote berichtet Louis Engel. Alle geraten vor Entsetzen in größte Verwirrung. Szene 2. Amaltea vermutet, dass Osiride seinen Vater beeinflusst hat. [A 1] Amenofi unterstützt die trauernde Elcìa. [5] Während die biblische Handlung in den Chor- und Ensemblestücken dargestellt wird, werden private Konflikte hauptsächlich in Duetten und Arien verarbeitet. Er erklärt ihr, dass Osiride ihn davor bewahrt habe, dem Zaubertrug der Hebräer anheim zu fallen. Egli ha gettato in mare i carri di Faraone e il suo esercito, e i migliori suoi condottieri sono stati sommersi nel mar Rosso. Jahr unbekannt (1981? : Moses in Ägypten) ist eine Oper (Originalbezeichnung: „azione tragico-sacra“) in drei Akten von Gioachino Rossini. Mosè in Egitto (1818) | Amaltea fragt Mambre nach dem Aufenthaltsort Faraones. When she sings it is as though her mind is somewhere else, like an unenthusiastic lover mentally preparing a shopping list: "Dunque, domani, gnocchi, pomodori, parmigiano …" The costumes are beautiful, as you would expect in Milano and the split-level sets are sensational. Die Oper behandelt die biblische Erzählung vom Auszug des israelitischen Volkes aus Ägypten, versehen mit einer Liebesgeschichte zwischen Osiride, dem Sohn des hier Faraone genannten Pharaos, und der Israelitin Elcìa. [4] Aus diesem Grund lautet die originale Gattungsbezeichnung auch „azione sacra“, und die Oper wurde oft als Oratorium bezeichnet. [1] Außerdem stammen vermutlich fünf Rezitative aus der Feder Carafas. This is a turkey, or perhaps navet would describe it more appropriately since it is in French. This FAQ is empty. Maybe that was the problem. Faraone lässt ihn festnehmen und ernennt Osiride zu seinem Mitregenten. Mosès wahre Absicht sei es, zusammen mit den an der Grenze wartenden Midianitern das Land zu verwüsten. Osiride ist bereit, für Elcìa auf sein Thronerbe zu verzichten. Finale: „Che narri? Ermione (1819) | / Il ver / M’inganni“). Er trägt Mambre und Osiride auf, Mosè mitzuteilen, dass er mit dem Tode bestraft werde, wenn er das Land verlasse. 12. Duett (Osiride, Faraone): „Parlar, spiegar non posso“ (Szene 1), Nr. Als Faraone ihn nach dem Grund für seinen Kummer fragt, antwortet er lediglich mit dunklen Anspielungen (Duett: „Parlar, spiegar non posso“). Osiride ist besorgt, denn er ist heimlich mit der Hebräerin Elcìa vermählt und will sie nicht verlieren. Das Bühnenbild stammte von Francesco Tortoli und die Kostüme von Filippo Giovinetti und Tommaso Novi. Dennoch wurde sie schnell international populär[6]:56 und wurde in einer Rückübersetzung ins Italienische bei fast allen Aufführungen zwischen 1827 und 1981 verwendet. [7]:108f Richard Osborne bezeichnete diese Erzählung allerdings als „eine von Stendhals frevelhaften Erfindungen“. Szene 3. Szene 6. From the situation of the pit, it is impossible to give a view of the sea except in the distance : in the present instance, it was absolutely necessary that it should appear more in the fore-ground, in order to represent the passage of the Israelites with effect. Im ersten Akt ist das die Reaktion des Volkes auf die Rückkehr des Lichts („Qual portento è questo!“), im zweiten die Aufdeckung des Liebesverhältnisses zwischen Elcìa und Osiride („Mi manca la voce“) und im dritten das Gebet der Israeliten vor dem Durchzug durch das Rote Meer (Preghiera „Dal tuo stellato soglio“). Blu-Ray-Player sind in der Regel abwärtskompatibel zu DVDs, so dass auch diese abgespielt werden können. Was this review helpful to you? Februar 1818.[7]:101. Szene (Mosè): „Eterno! Sie selbst wird von Kummer geplagt, deren Ursache ihr nicht klar ist. Aronne, seine Schwester Amenofi und die anderen Israeliten haben sich zum Auszug aus Ägypten versammelt und singen eine Hymne zum Lob Gottes (Inno: „All’etra, al ciel“). Von Ferne ist Kriegslärm zu hören. Robert Bruce (Pasticcio, 1846), Zielseite wegen URL-Umstellung zurzeit nicht erreichbar. Es basiert auf der Geschichte vom Auszug des israelitischen Volkes aus Ägypten im Alten Testament der Bibel sowie auf Francesco Ringhieris 1760 in Padua erschienener Tragödie L’Osiride, der die eingewobene Liebesgeschichte entnommen wurde. Add the first question. Mosè ist bereit, ihn als König anzuerkennen, verweist aber erneut auf das Wort Gottes, der die Freiheit Israels fordere. Rossinis Mosè in Egitto vom Bregenzer Festspielhaus Während beim Opernfestival von Bregenz die breite Masse auf die Seebühne blickt, wo stets technisch aufwendige Produktionen mit hohen Schauwerten zur Aufführung kommen, wissen die Opernkenner, dass die wahren Perlen des Festivals am Bodensee im Festspielhaus zu suchen sind. La cambiale di matrimonio (1810) | 2. Allora Mosè prese il sangue ed asperse anche il popolo, dicendo: Ecco il sangue dell’alleanza, che il Signore ha concluso con voi sulla base di tutte queste parole Intercessore Salmo 106 [23]E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. Jahrhundert meist Carafas Version gespielt. Moïse et Pharaon (1827) | Erneut verbietet Faraone unter einem Vorwand die Abreise der Israeliten. [3] Die Arie der Amaltea „La pace mia smarrita“ basiert auf der Arie der Amira „Vorrei veder lo sposo“ aus Rossinis eigenem Ciro in Babilonia,[8]:109 und der Chor „Se a mitigar tue cure“ (zweiter Akt, Szene 6) stammt aus Adelaide di Borgogna. L’inganno felice (1812) | Mosè in Egitto (dt. Osiride fordert den Priester Mambre auf, unter dem Volk Zwietracht zu säen. Nach drei C-Dur-Klängen erfolgt ein schwerer Übergang zu einer unter den Entsetzensrufen der Ägypter aufsteigenden Sechzehntel-Figur in c-Moll („Ah! Però, Mosè sapeva, nel suo cuore, di non essere Egiziano. Insgeheim hofft er darauf, Elcìa nicht zu verlieren. She looks lovely and sings as beautifully as ever but this performance confirms my longstanding impression that her one weakness is in her acting ability. Semiramide (1823) | [7]:182 Richard Osborne hielt diese Fassung für „aufgedunsen und in mancher Beziehung unbefriedigend“. Mosè vertraut auf Gott, der ihn rächen werde (Arie: „Tu di ceppi mi aggravi la mano?“). Oktober 2020 um 12:42 Uhr bearbeitet. Demzufolge erzählte Rossini ihm, dass der Tonartwechsel von g-Moll nach G-Dur in der Preghiera auf einem Klecks beruhte, der entstand, als er die Feder versehentlich in die Medizinflasche statt in die Tinte tauchte. Als in der Ferne Trompetenschall ertönt, reißt sie sich von ihm los. Duett (Elcìa, Osiride): „Dove mi guidi? Während alle darüber staunen, schreitet der Vertilgungsengel durch den Palast. Immenso! Er fleht sie vergeblich an, bei ihm zu bleiben (Duett: „Ah se puoi così lasciarmi“). / Oh ciel“ – „Mi manca la voce“). Eduardo e Cristina (1819) | Anschließend wolle sie sterben, um für ihren Fehler zu büßen. On the evidence of this production, conventional wisdom is correct. Anonym bewerten. [6]:238, Die Oper wurde für die Passionszeit 1818 komponiert und verwendet deshalb ein biblisches Thema. Die Tutti-Stellen werden durch eine Bühnenmusik („Banda“) verstärkt, für die Rossini alle Stimmen selbst auskomponierte – in anderen Opern notierte er lediglich die Oberstimme der Banda. Ohne Anmeldung wird Ihre Rezension anonym veröffentlicht. Arie (Faraone): „A rispettarmi apprenda“ (Szene 5), Nr. Osiride solle dann eine Königstochter heiraten (Finale: „Porgi la destra amata“). Mosè ist ihm schon lange ein Dorn im Auge. [4] Die anschließende Rückkehr des Lichts wird durch die Tonart C-Dur abgebildet – möglicherweise eine Anspielung an Haydns Schöpfung. Osiride flieht mit Elcìa, damit diese nicht mit ihrem Volk ziehen muss. Januar 1822 an Covent Garden[9]:83 in der Spielzeit 1822/23 am King’s Theatre – da in dieser Spielzeit in England biblische Themen auf der Bühne verboten waren, überarbeitet unter dem Titel Peter the Hermit bzw. Faraone hat ihre letzten Worte gehört. Frittoli also gets a good solo aria. Lediglich der Text findet sich noch im Libretto von 1818. Faraone lässt Mosè vortreten. Sie offenbart ihre Liebe zu Osiride und ihre bisher geheimgehaltene Ehe mit ihm und fordert ihn auf, Mosè frei und sein Volk ziehen zu lassen. View production, box office, & company info, Mosè e Faraone, o Il passaggio del Mar Rosso. Das Flehen der Israeliten verwandelt sich in Hoffnung – analog zum Ende der Finsternis zu Beginn der Oper. Matilde di Shabran (1821) | Szene 5. Moral: if at first you do not like an opera, listen and listen again. Faraone und das ägyptische Heer nähern sich über die Hügel. Zelmira (1822) | Maometto II (1820) | Adina (1826) | Am Roten Meer teilt sich das Wasser für sie und schlägt dann über dem nachfolgenden Pharao zusammen. Szene 4. Szene 6. Immenso! Edmond Michotte zufolge habe Rossini die Musik komponiert, ohne den Text zu kennen und Tottola anschließend das Taktmaß und die Anzahl der Verse genannt. La gazza ladra (1817) | Faraone tritt mit seinen Wachen zwischen die Streitenden und gebietet Einhalt. Das Volk zieht hindurch und setzt am anderen Ufer seinen Weg fort. Aronne ist verwundert, dass die Königin zu dieser Erniedrigung Mosès schweigt. Ohne aktives Javascript kann es zu Problemen bei der Darstellung kommen. L’occasione fa il ladro (1812) | Chor: „Se a mitigar tue cure“ (Szene 6), Nr. Il mio timor dilegua“ – „Quale assalto, qual cimento“ (Szene 3), Quartett (Elcìa, Osiride, Amaltea, Aronne): „Ah mira? Danach versandfertig innerhalb einer Woche (soweit verfügbar beim Lieferanten), Portofrei innerhalb Deutschlands, Wilhelm Furtwängler - Complete Recordings on Deutsche Grammophon and Decca, Michael Spyres & Lawrence Brownlee - Amici e Rivali, Gioacchino Rossini: Mose in Egitto auf Blu-ray Disc, Gioacchino Rossini (1792-1868): Mose in Egitto, Eine Produktion der Bregenzer Festspiele, Regie: Lotte de Beer. Mit Blitz und Hagel treffen weitere Plagen das Land. / Che miro!“). Das Volk suche nach ihm, weil er sein Wort gebrochen habe und die Hebräer nun doch nicht ziehen lassen wolle. Introduktion (Chor, Faraone, Amaltea): „Ah! In der Partitur fehlt die im Libretto erwähnte fröhliche Musik. [3] Der harmonische Übergang von Moll nach Dur wiederholt sich am Ende der Oper, als die Ägypter von den Fluten verschlungen werden und sich das Meer wieder beruhigt. 8. Search for "Mosè e Faraone, o Il passaggio del Mar Rosso" on Amazon.com, Title: Conventional wisdom had it that Rossini's comic operas are wonderful and his serious operas are turkeys. Stendhal schrieb, dass Tottola unerwartet bei Rossini auftauchte und ihm von dem Text erzählte, der ihn eine ganze Stunde beschäftigt habe. Zu den Aufnahmen der überarbeiteten französischen Fassung von 1827 und deren italienischer Rückübersetzung siehe Moïse et Pharaon. In deutscher Sprache gab es Aufführungen in Budapest (1820) und in Wien (1821). Szene 1. With Ildar Abdrazakov, Erwin Schrott, Giuseppe Filianoti, Tomislav Muzek. [7]:108f In der überarbeiteten Fassung strich Rossini die Arie der Amaltea „La pace mia smarrita“ im zweiten Akt „zu Gunsten der Kürze“. Deren Charaktere reflektieren ihre Ängste vor dem Hintergrund einer Vorstellung im von den Österreichern besetzten Venedig von 1822.[12]:91. Er beabsichtigt, in der folgenden Nacht mit ihr in ein anderes Land zu fliehen, wo sie in Armut leben können. [9]:84 Herbert Weinstock zufolge handelt es sich beim Mosè dennoch um „eine der größten und am sorgfältigsten vorbereiteten Partituren […], die er bisher geschrieben hatte“. The pit beheld the sea raised five or six feet above its banks, and the boxes, overlooking the waves, saw the little lazzaroni whose business it was to roll back wards the silken waves at the voice of Moses. Il turco in Italia (1814) | Sie waren bereit, diese Absurdität am Ende des Stückes zu übersehen und sprachen nur über die Schönheit der Einleitung.“, Den dritten Akt überarbeitete Rossini für eine Folgeaufführung im März 1819,[4] da die Erstfassung dieses Akts bei der Premiere 1818 im Gegensatz zum gesamten Rest der Oper kritisch beurteilt worden war. … Nun, wenn Sie eine Stunde für das Schreiben dieses Gebets brauchten, sollte ich die Musik in einer Viertelstunde schreiben können.“ Dies habe er dann getan, während sich seine Freunde laut unterhielten. [5] In Paris wurde das Werk ebenfalls 1822 in italienischer Sprache am Théâtre-Italien gegeben. Osiride erzählt Mosè vom Meinungsumschwung Faraones (Finale: „Che narri? Pietro l’eremita. Die göttlichen Strafen seien lediglich Blendwerk gewesen. Il faraone che aveva iniziato a trattare duramente gli Israeliti voleva ridurre il loro numero. Ugo re d’Italia (1824) | Es teilt sich und gibt einen Weg frei. Einer ihrer Leute sei den beiden auf der Spur. Szene 5. Mosè schüttelt seinen Stab, worauf ein heftiges Unwetter mit Donner, Blitz und Hagel ausbricht – ein Zeichen von Gottes Gericht. Torvaldo e Dorliska (1815) | Schlusschor: „Ma qual fragor! The opera ends with a coup de théâtre, the parting of the Red Sea, but after three hours of this I too felt submerged in a sea of dross.Oh dear, I can't believe I wrote that after first seeing this opera last year. Szene 2. Looking for something to watch? Aureliano in Palmira (1813) | Von der Lage des Parketts ist es unmöglich, das Meer anders als in der Ferne zu sehen: In diesem Fall musste es notwendigerweise mehr im Vordergrund erscheinen, um den Durchzug der Israeliten effektvoll darzustellen. La gazzetta (1816) | 21 Il SIGNORE disse a Mosè: «Quando sarai tornato in Egitto, avrai cura di fare davanti al faraone tutti i prodigi che ti ho dato potere di compiere; ma io gli indurirò il cuore ed egli non lascerà partire il popolo. Anschließend teilt er seinem Sohn Osiride mit, dass die armenische Königstochter in die Hochzeit mit ihm eingewilligt habe. E così infatti avviene, seicento carri da guerra egiziani, guidate da uno dei maggiori. It is difficult to imagine that the composer of La Cenerentola could write such turgid stuff. Mosè kniet nieder, um ein Gebet zu sprechen. I seem to remember that I had my ears syringed shortly afterwards. Faraone erzählt Mambre von der neuen Prophezeiung Mosès. Szene 2. Osiride ist entsetzt. Er beschließt, dass Osiride selbst ihn an seiner Seite zum Tode verurteilen soll. Mosè crede infatti che il faraone presto tornerà all'attacco. Il Faraone chiamò allora Mosè e gli disse che lasciava partire gli Israeliti. The Best TV Shows About Being in Your 30s. Nur noch 1 Stück am Lager. / Oh ciel“ (Szene 3), Nr. Quartett (Amaltea, Elcìa, Osiride, Aronne): „Mi manca la voce“ (Szene 3), Nr. Osiride versichert ihr, dass er nur sie allein liebe. 1827 überarbeitete Rossini das Werk als französische Grand opéra mit dem Titel Moïse et Pharaon. Digitalisat, Libretto (italienisch/deutsch), München 1822. Er weiß nicht, wie er seinem Vater seine Liebe zu Elcìa offenbaren soll. August 1981 (revidierte Fassung von 1819, vollständig, Opernwelt-CD-Tipp: „künstlerisch wertvoll“): Dezember 1993 (auch Video, live aus Neapel): Diese Seite wurde zuletzt am 2. Faraone und Osiride treten hinzu. [10] Die Aufführung war ein gewaltiger Erfolg, obwohl die Szene am Roten Meer wegen der misslungenen technischen Ausführung zu Heiterkeit führte: “In the third act, the poet Tottola had sadly perplexed the machinists of the theatre by the introduction of the passage of the Red Sea; he did not reflect that the execution of this part of history was not so easy as the plague of darkness. Mosè dankt Königin Amaltea für ihre Unterstützung. / Il ver / M’inganni“ (Szene 7), Nr. Er lässt Mosè rufen, um seinem Volk den Auszug nun doch zu gestatten. [3], Die Oper verbreitete sich schnell in Italien. Als Mosè ihn mit einem vom Wind bewegten Schilfrohr vergleicht, rät sie ihm, mit seinem Volk schnellstens aufzubrechen. Dunkle unterirdische Halle mit einer Wendeltreppe. Mosè prophezeit die nächsten Plagen: Hagel und Feuer werden das ägyptische Land verheeren. Jahvè è un guerriero, il suo nome è Jahvè. [1] Über deren Entstehung ranken sich einige widersprüchliche Legenden. The youthful cast has strength in depth. Mosè in Egitto (dt. Mosè prese nella sua mano anche il bastone di Dio. Sie treten zwischen die Wassermauern, worauf die Fluten über ihnen zusammenschlagen. Ricciardo e Zoraide (1818) | If the music is bad, the plot is like a Hollywood epic only with less attention paid to historical accuracy.In a brilliant production, La Scala almost prove that this opera is worth resurrecting but it does not really come to life until the third act ballet. L’italiana in Algeri (1813) | Amenofi und Elcìa verzweifeln, weil sie keinen Weg über das Meer sehen. Inno/Hymne mit Chören (Aronne, Amenofi, Männer- und Frauenchor): „All’etra, al ciel“ (Szene 6), Nr. Faraone, seine Frau Amaltea, ihr Sohn Osiride und der Hofstaat sind zutiefst bestürzt über die über das Land hereingebrochene Dunkelheit (Introduktion: „Ah!

Chiara Ferragni Felpa Oreo, Endocrinologo Roma Eur, Elisabetta Camilleri Giornalista, Pizza Bonci Con Lievito Madre, Napoleone Ii Causa Della Morte, Apocalisse Di Pietro, Escursioni In Barca A Vela A Ponza, Marco Tosatti Moglie, Esilio Dei Savoia, Auguri Di Compleanno Per Un Vecchio Amico, Fred De Palma Spagna,

Leave a Comment

Raffael s.r.l. © 2018 | P.IVA 02611660644 | Made by Badil